Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 5

1 Einen Alten4245 schilt1969 nicht3361, sondern235 ermahne3870 ihn als5613 einen Vater3962, die Jungen3501 als5613 die Brüder80,

2 die alten4245 Weiber als5613 die Mütter3384, die jungen3501 als5613 die Schwestern79 mit1722 aller3956 Keuschheit47.

3 Ehre5091 die Witwen5503, welche rechte3689 Witwen5503 sind.

4 So1536 aber1161 eine Witwe5503 Kinder5043 oder2228 Neffen hat2192, solche laß zuvor lernen3129 ihre eigenen Häuser3624 göttlich regieren2151 und4412 den Eltern4269 Gleiches vergelten591; denn1063 das5124 ist2076 wohl getan2570 und2532 angenehm587 vor1799 GOtt2316.

5 Das ist3443 aber1161 eine rechte3689 Witwe5503, die einsam ist2532, die ihre Hoffnung1679 auf1909 GOtt2316 stellet und2532 bleibet am Gebet1162 und2532 Flehen4335 Tag2250 und2532 Nacht3571.

6 Welche aber1161 in Wollüsten lebet, die ist lebendig2198 tot2348.

7 Solches5023 gebiete3853, auf daß2443 sie untadelig423 seien5600.

8 So2532 aber1161 jemand1536 die Seinen, sonderlich3122 seine2398 Hausgenossen3609, nicht3756 versorget, der hat den Glauben4102 verleugnet720 und2532 ist2076 ärger denn5501 ein Heide571.

9 Laß2639 keine3361 Witwe5503 erwählet werden1096 unter1640 sechzig1835 Jahren2094, und die da gewesen sei eines1520 Mannes435 Weib1135,

10 und die ein Zeugnis habe3538 guter18 Werke2041, so1487 sie3140 Kinder aufgezogen hat1722, so1487 sie gastfrei gewesen ist3580, so1487 sie der Heiligen40 Füße4228 gewaschen hat5044, so1487 sie den Trübseligen2346 Handreichung getan hat1884, so1487 sie allem3956 guten2570 Werk2041 nachkommen ist1872.

11 Der jungen3501 Witwen5503 aber1161 entschlage3868 dich; denn1063 wenn3752 sie geil worden sind2691 wider Christum5547, so wollen2309 sie freien1060

12 und haben2192 ihr Urteil2917, daß3754 sie den ersten4413 Glauben4102 gebrochen haben114.

13 Daneben sind sie faul692 und2532 lernen3129 umlaufen4022 durch die Häuser3614; nicht3756 allein3440 aber sind sie faul692, sondern235 auch schwätzig und2532 vorwitzig4021 und2532 reden2980, was3588 nicht3361 sein soll1163.

14 So will1014 ich nun3767, daß die jungen3501 Witwen freien1060, Kinder zeugen5041, haushalten3616, dem5484 Widersacher480 keine3367 Ursache874 geben1325 zu schelten3059.

15 Denn1063 es sind schon2235 etliche5100 umgewandt1624 dem Satan4567 nach3694.

16 So1536 aber ein Gläubiger4103 oder2228 Gläubigin Witwen5503 hat, der versorge1884 dieselbigen und2532 lasse916 die846 Gemeinde1577 nicht3361 beschweret werden, auf daß2443 die, so rechte3689 Witwen5503 sind, mögen genug haben2192.

17 Die Ältesten4245, die wohl2573 vorstehen4291, die halte515 man zwiefacher Ehre5092 wert515, sonderlich3122 die da arbeiten2872 im Wort3056 und2532 in1722 der Lehre1319.

18 Denn1063 es spricht3004 die Schrift1124: Du sollst5392 nicht3756 dem Ochsen1016 das Maul verbinden5392, der da drischt248, und2532: Ein Arbeiter2040 ist seines Lohnes3408 wert514.

19 Wider2596 einen Ältesten4245 nimm3858 keine3361 Klage2724 auf1909 außer1622 zweien1417 oder2228 dreien5140 Zeugen3144.

20 Die da sündigen264, die strafe1651 vor1799 allen3956, auf daß2443 sich2192 auch2532 die andern3062 fürchten5401.

21 Ich bezeuge1263 vor1799 GOtt2316 und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547 und2532 den auserwählten1588 Engeln32, daß2443 du solches5023 haltest5442 ohne5565 eigen Gutdünken4299 und nichts3367 tuest4160 nach2596 Gunst4346.

22 Die Hände5495 lege2007 niemand bald5030 auf2007; mache2841 dich4572 auch3366 nicht3367 teilhaftig fremder245 Sünden266. Halte5083 dich selber keusch53!

23 Trinke5202 nicht3371 mehr Wasser, sondern235 brauche5530 ein wenig3641 Wein3631 um1223 deines4675 Magens4751 willen, und2532 daß du4675 oft4437 krank769 bist.

24 Etlicher Menschen444 Sünden266 sind1526 offenbar4271, daß1519 man5100 sie5100 vorhin richten2920 kann; etlicher aber2532 werden hernach offenbar1872.

25 Desselbigengleichen auch2041 etlicher gute2570 Werkes sind2076 zuvor offenbar4271; und2532 die andern2192 bleiben auch2532 nicht1410 verborgen2928.

1 Timothy

Chapter 5

1 DO not rebuke an elder, but treat him as a father, and the younger men as your brothers;

2 And the elder women treat as mothers, and the younger as your sisters, with all purity.

3 Honor widows who are widows indeed.

4 And if any of the widows have children, or grandchildren, let them know that aid should be first sought from those of their own household so that the children have the opportunity to repay their obligations to their parents: for this is acceptable before God.

5 Now she who is indeed a widow and destitute, trusts in God, and is constant in prayers and supplications both night and day.

6 But she who lives wholly for pleasure is dead while she lives.

7 Continually charge them with these things, so that they may be blameless.

8 But, if any man does not provide for his own, and especially for those who are of his own household who are of the faith, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 When you select a worthy widow to help, select therefore one who is not less than three score years, who has been the wife of one man only,

10 And well spoken of for good works; if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the feet of the saints, if she has comforted the distressed, if she has been diligent in every good work.

11 But refuse the younger widows: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry.

12 Their judgment awaits them because they have been untrue to their first faith.

13 And with it all, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only to be idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.

14 I would, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage their own households, and give no occasion to the adversary for disdain.

15 For, as conditions are now, some have already strayed after Satan.

16 If any believers, either man or woman, have widows in their families, let them feed them, and do not let them be a burden on the congregation, so that the church may have enough for those who are widows indeed.

17 Let the elders who minister well be esteemed worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.

18 For the scripture says: Thou shalt not muzzle the ox that thresheth. And again, The laborer is worthy of his hire.

19 Do not accept an accusation against an elder unless it is supported by the testimony of two or three witnesses.

20 Those who sin, rebuke in the presence of all men, that others also may fear.

21 I adjure you before God and our LORD Jesus Christ, and his elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 Do not lay hands hastily on any man, neither be a partaker of other men's sins; keep yourself pure.

23 Do not drink water in excess, but use a little wine for your stomach's sake, and because of your frequent illnesses.

24 There are men whose crimes are well known and the notoriety of them precedes them to the house of judgment, and there are others, the notoriety of whose crimes follows after them.

25 Likewise also the fame of the good works of some is well known beforehand; and if their acts are otherwise, they cannot be hidden either.

Der erste Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 5

1 Timothy

Chapter 5

1 Einen Alten4245 schilt1969 nicht3361, sondern235 ermahne3870 ihn als5613 einen Vater3962, die Jungen3501 als5613 die Brüder80,

1 DO not rebuke an elder, but treat him as a father, and the younger men as your brothers;

2 die alten4245 Weiber als5613 die Mütter3384, die jungen3501 als5613 die Schwestern79 mit1722 aller3956 Keuschheit47.

2 And the elder women treat as mothers, and the younger as your sisters, with all purity.

3 Ehre5091 die Witwen5503, welche rechte3689 Witwen5503 sind.

3 Honor widows who are widows indeed.

4 So1536 aber1161 eine Witwe5503 Kinder5043 oder2228 Neffen hat2192, solche laß zuvor lernen3129 ihre eigenen Häuser3624 göttlich regieren2151 und4412 den Eltern4269 Gleiches vergelten591; denn1063 das5124 ist2076 wohl getan2570 und2532 angenehm587 vor1799 GOtt2316.

4 And if any of the widows have children, or grandchildren, let them know that aid should be first sought from those of their own household so that the children have the opportunity to repay their obligations to their parents: for this is acceptable before God.

5 Das ist3443 aber1161 eine rechte3689 Witwe5503, die einsam ist2532, die ihre Hoffnung1679 auf1909 GOtt2316 stellet und2532 bleibet am Gebet1162 und2532 Flehen4335 Tag2250 und2532 Nacht3571.

5 Now she who is indeed a widow and destitute, trusts in God, and is constant in prayers and supplications both night and day.

6 Welche aber1161 in Wollüsten lebet, die ist lebendig2198 tot2348.

6 But she who lives wholly for pleasure is dead while she lives.

7 Solches5023 gebiete3853, auf daß2443 sie untadelig423 seien5600.

7 Continually charge them with these things, so that they may be blameless.

8 So2532 aber1161 jemand1536 die Seinen, sonderlich3122 seine2398 Hausgenossen3609, nicht3756 versorget, der hat den Glauben4102 verleugnet720 und2532 ist2076 ärger denn5501 ein Heide571.

8 But, if any man does not provide for his own, and especially for those who are of his own household who are of the faith, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

9 Laß2639 keine3361 Witwe5503 erwählet werden1096 unter1640 sechzig1835 Jahren2094, und die da gewesen sei eines1520 Mannes435 Weib1135,

9 When you select a worthy widow to help, select therefore one who is not less than three score years, who has been the wife of one man only,

10 und die ein Zeugnis habe3538 guter18 Werke2041, so1487 sie3140 Kinder aufgezogen hat1722, so1487 sie gastfrei gewesen ist3580, so1487 sie der Heiligen40 Füße4228 gewaschen hat5044, so1487 sie den Trübseligen2346 Handreichung getan hat1884, so1487 sie allem3956 guten2570 Werk2041 nachkommen ist1872.

10 And well spoken of for good works; if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the feet of the saints, if she has comforted the distressed, if she has been diligent in every good work.

11 Der jungen3501 Witwen5503 aber1161 entschlage3868 dich; denn1063 wenn3752 sie geil worden sind2691 wider Christum5547, so wollen2309 sie freien1060

11 But refuse the younger widows: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry.

12 und haben2192 ihr Urteil2917, daß3754 sie den ersten4413 Glauben4102 gebrochen haben114.

12 Their judgment awaits them because they have been untrue to their first faith.

13 Daneben sind sie faul692 und2532 lernen3129 umlaufen4022 durch die Häuser3614; nicht3756 allein3440 aber sind sie faul692, sondern235 auch schwätzig und2532 vorwitzig4021 und2532 reden2980, was3588 nicht3361 sein soll1163.

13 And with it all, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only to be idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.

14 So will1014 ich nun3767, daß die jungen3501 Witwen freien1060, Kinder zeugen5041, haushalten3616, dem5484 Widersacher480 keine3367 Ursache874 geben1325 zu schelten3059.

14 I would, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage their own households, and give no occasion to the adversary for disdain.

15 Denn1063 es sind schon2235 etliche5100 umgewandt1624 dem Satan4567 nach3694.

15 For, as conditions are now, some have already strayed after Satan.

16 So1536 aber ein Gläubiger4103 oder2228 Gläubigin Witwen5503 hat, der versorge1884 dieselbigen und2532 lasse916 die846 Gemeinde1577 nicht3361 beschweret werden, auf daß2443 die, so rechte3689 Witwen5503 sind, mögen genug haben2192.

16 If any believers, either man or woman, have widows in their families, let them feed them, and do not let them be a burden on the congregation, so that the church may have enough for those who are widows indeed.

17 Die Ältesten4245, die wohl2573 vorstehen4291, die halte515 man zwiefacher Ehre5092 wert515, sonderlich3122 die da arbeiten2872 im Wort3056 und2532 in1722 der Lehre1319.

17 Let the elders who minister well be esteemed worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.

18 Denn1063 es spricht3004 die Schrift1124: Du sollst5392 nicht3756 dem Ochsen1016 das Maul verbinden5392, der da drischt248, und2532: Ein Arbeiter2040 ist seines Lohnes3408 wert514.

18 For the scripture says: Thou shalt not muzzle the ox that thresheth. And again, The laborer is worthy of his hire.

19 Wider2596 einen Ältesten4245 nimm3858 keine3361 Klage2724 auf1909 außer1622 zweien1417 oder2228 dreien5140 Zeugen3144.

19 Do not accept an accusation against an elder unless it is supported by the testimony of two or three witnesses.

20 Die da sündigen264, die strafe1651 vor1799 allen3956, auf daß2443 sich2192 auch2532 die andern3062 fürchten5401.

20 Those who sin, rebuke in the presence of all men, that others also may fear.

21 Ich bezeuge1263 vor1799 GOtt2316 und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547 und2532 den auserwählten1588 Engeln32, daß2443 du solches5023 haltest5442 ohne5565 eigen Gutdünken4299 und nichts3367 tuest4160 nach2596 Gunst4346.

21 I adjure you before God and our LORD Jesus Christ, and his elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

22 Die Hände5495 lege2007 niemand bald5030 auf2007; mache2841 dich4572 auch3366 nicht3367 teilhaftig fremder245 Sünden266. Halte5083 dich selber keusch53!

22 Do not lay hands hastily on any man, neither be a partaker of other men's sins; keep yourself pure.

23 Trinke5202 nicht3371 mehr Wasser, sondern235 brauche5530 ein wenig3641 Wein3631 um1223 deines4675 Magens4751 willen, und2532 daß du4675 oft4437 krank769 bist.

23 Do not drink water in excess, but use a little wine for your stomach's sake, and because of your frequent illnesses.

24 Etlicher Menschen444 Sünden266 sind1526 offenbar4271, daß1519 man5100 sie5100 vorhin richten2920 kann; etlicher aber2532 werden hernach offenbar1872.

24 There are men whose crimes are well known and the notoriety of them precedes them to the house of judgment, and there are others, the notoriety of whose crimes follows after them.

25 Desselbigengleichen auch2041 etlicher gute2570 Werkes sind2076 zuvor offenbar4271; und2532 die andern2192 bleiben auch2532 nicht1410 verborgen2928.

25 Likewise also the fame of the good works of some is well known beforehand; and if their acts are otherwise, they cannot be hidden either.

1.0x